Dear Members and Friends of SwissCham Shanghai,
SwissCham China, in collaboration with Sinolytics LLC and SCCC, is pleased to invite you to a webinar on April 12, 2021.
The "Two Sessions" have just debated and endorsed, as a quinquennial act, China's 14th Five-Year-Plan (2021-2025) including some longer-ranging goals spanning to 2035. FYPs have to be seen as important historic self-reflections that strategically re-prioritize ongoing policymakingfor alignment with Chinese leaders' fresh diagnosis of future success factors for China's development, informed by substantial technocratic input from research and the bureaucracy on all levels of China's political system. This Five-Year-Plan intends to put China on a resilient trajectory towards its 2nd centennial goal in 2049 amid global uncertainties. In response to these uncertainties, the Dual Circulation has been enshrined as the new top-level policy concept reflecting the leadership's new strategic appreciation of China's "super-sized" domestic market and the consumption potential of its middle class, while seeking to reduce its reliance on foreign technology and international markets.
We invite our guest speakers from Sinolytics LLC to explore the following topics on China's 14th Five-Year-Plan (FYP):
******
中国瑞士商会携手华析咨询有限公司和瑞中经济协会诚邀您参加2021年4月12日举办的网络研讨会。
中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年(2021-2025年)规划和2035年远景目标纲要,主要阐明国家战略意图,明确政府工作重点,引导规范市场主体行为,是我国开启全面建设社会主义现代化国家新征程的宏伟蓝图,是全国各族人民共同的行动纲领。这是中国的第十四个五年计划(2021-2025年),其中包括一些跨越2035年的较长期目标。 从研究和官僚机构对中国政治体系各个层面的大量技术专家的支持下,战略上优先考虑正在进行的决策,以与中国领导人对中国发展的未来成功因素的最新诊断保持一致。 这项五年计划旨在在全球动荡的情况下,使中国走上一条弹性的轨道,朝着2049年的第二个百年目标迈进。 针对这些不确定性,"双重流通"被视为新的高层政策概念,反映了领导层对中国"超大"国内市场及其中产阶级的消费潜力的新战略升值,同时力求减少对其的依赖在国外技术和国际市上。
我们邀请来自Sinolytics LLC的演讲嘉宾探讨有关"中国十四五规划(FYP)"相关主题:
Best regards,
Your SwissCham Team
16:00 – 16:05: Introduction
16:05 – 16:45: Presentations
16:45 – 17:00: Q&A
Cancellation of RSVP
In case you need to cancel your attendance to the event, please write an email to: events@sha.swisscham.org at least 48 hours prior to the event. Failure to cancel your RSVP timely will require the payment of a "no show bill" of the full amount stated in this invitation. You can contact Nini Qi by telephone: 021 5368 1237. For third-party events, the event terms and conditions of the event organizer apply.
如果您要取消出席活动,请在活动开始前48小时写邮件给 events@sha.swisscham.org。如未能及时取消,我们视同默认付款. 若非瑞士商会主办的活动,取消规则请参照活动主办发布的条款。
Please notice that Swiss Chinese Chamber of Commerce Shanghai (as the host of the event) will take photographs from the event and might post these on its public webpage and or social media platforms in order to create awareness of its events. By attending this event you consent to the Swiss Chinese Chamber of Commerce Shanghai taking and using photographs of you as described above. Please contact [events@sha.swisscham.org] if you have any inquiries related to this matter.
作为活动主(承)办方中国瑞士商会将在活动现场进行拍照,并可能在公共网页及社交媒体平台上公布照片用于活动后期宣传。参加中国瑞士商会的活动,我们将视同您默认我们有权因上述原因及以上述方式使用您的照片。如有异议,请联系events@sha.swisscham.org。